28.10.07

 

[revista-de-prensa-sahara-occidental] Especial: Informe del Secretario General al Consejo de Seguridad, de 19 de octub

*****INTIFADA SAHRAOUI*****
http://www.arso.org/intifada2005.htm

****LISTE des PRISONNIERS et CONDAMNES au cours de l'INTIFADA
2005****
http://www.arso.org/intifadalistpris.htm

S U M A R I O

1. SAHARA OCCIDENTAL-ONU-INFORME DEL SECRETARIO GENERAL S/2007/619
DE 19 DE OCTUBRE
["En consecuencia, las dos propuestas están en el programa y deben
ser examinadas"]

===========================================================
SÁHARA-INFO EN FRANÇAIS ET EN ESPAGNOL/EN FRANCÉS Y EN ESPAÑOL:
http://es.groups.yahoo.com/group/sahara-info/

SAHARA-INFO SEULEMENT EN FRANÇAIS:
http://fr.groups.yahoo.com/group/revue-de-presse-sahara-occidental/

SAHARA-INFO SÓLO EN ESPAÑOL:
http://es.groups.yahoo.com/group/revista-de-prensa-sahara-occidental/

NEW!!! SAHARA-INFO ARABE
http://groups.google.ae/group/sahra_info_arabi
===========================================================

1. SAHARA OCCIDENTAL-ONU-INFORME DEL SECRETARIO GENERAL S/2007/619
DE 19 DE OCTUBRE
http://www.un.org/Docs/journal/asp/ws.asp?m=s/2007/619

Naciones Unidas S/2007/619
Consejo de Seguridad

Distr. general
19 de octubre de 2007
Español
Original: inglés
07-54726 (S) 221007 221007
*0754726*

Informe del Secretario General sobre la situación relativa al Sáhara
Occidental

I. Introducción

1. Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 1754
(2007) del Consejo de Seguridad, de 30 de abril de 2007, en la que
el Consejo prorrogó el mandato de la Misión de las Naciones Unidas
para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el 31 de
octubre de 2007. En esa resolución, el Consejo pidió al Secretario
General que presentara un informe sobre la situación en el Sáhara
Occidental antes de que finalizara el período del mandato. El
presente informe trata de la evolución de la situación desde que se
publicó mi informe de fecha 13 de abril de 2007 (S/2007/202).

II. Acontecimientos recientes en el Sáhara Occidental

2. El 30 de julio de 2004, en un discurso pronunciado en ocasión del
octavo aniversario de su investidura, el Rey Mohammed VI de
Marruecos dijo que su país estaba dispuesto a negociar sobre la base
de una solución de autonomía consensuada concebida en el marco de la
soberanía del Reino.

3. El 7 de septiembre de 2007, se celebraron en Marruecos elecciones
parlamentarias, en las que también se votó en el Territorio del
Sáhara Occidental controlado por Marruecos. El 19 de agosto de 2007
y nuevamente el 9 de septiembre de 2007 me escribieron
representantes del Frente Polisario para la Liberación de Saguía el-
Harma y de Río de Oro (Frente Polisario) para condenar la decisión
del Gobierno de Marruecos de celebrar esas elecciones en el Sáhara
Occidental y pedir en cambio una votación libre y limpia sobre la
libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental.

III. Actividades de mi Enviado Personal

A. Estado y marcha de las negociaciones

4. Esta sección del informe se refiere a la situación y la marcha de
las negociaciones en el Sáhara Occidental desde la publicación de mi
informe de fecha 29 de junio de 2007 (S/2007/385*). En su resolución
1754 (2007), el Consejo de Seguridad exhortó a las partes a que
entablaran negociaciones de buena fe, sin condiciones previas,
teniendo presentes los acontecimientos de los últimos meses, con
miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente
aceptable que condujera a la libre determinación del pueblo del
Sáhara Occidental. Además, en esa resolución, el Consejo de
Seguridad me pidió que convocara esas negociaciones bajo mis
auspicios.

5. En cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de
Seguridad, se celebró una primera reunión del proceso de negociación
en la finca de Greentree en Manhasset, Nueva York, los días 18 y 19
de junio de 2007, como se indica en mi informe de fecha 29 de junio
de 2007 (S/2007/385*). En esa primera ronda de conversaciones, las
partes convinieron en que mi Enviado Personal emitiera un comunicado
que diría que durante la reunión habían comenzado las negociaciones
como pedía el Consejo de Seguridad en su resolución 1754 (2007) y
que las partes habían acordado en que el proceso de negociación
continuaría en Manhasset en la segunda semana de agosto de 2007.

6. Conforme a lo previsto, las partes participaron en una segunda
reunión en la finca de Greentree los días 10 y 11 de agosto de 2007.
También asistieron Argelia y Mauritania, en calidad de países
vecinos. En la sesión de apertura, las partes formularon sus
respectivas declaraciones, en que reiteraron su determinación de
colaborar con las Naciones Unidas en la aplicación de la resolución
1754 (2007) del Consejo de Seguridad. Aunque ambas confirmaron su
respeto al principio de libre determinación y aceptaron la
resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad como el mandato para
las negociaciones, sus posiciones respecto de la definición de libre
determinación seguían siendo muy distintas.

7. Tras la sesión de apertura, tuvo lugar un intercambio de
opiniones con respecto a la aplicación de la resolución 1754 (2007)
del Consejo de Seguridad. Las partes escucharon a continuación
exposiciones de expertos de las Naciones Unidas y participaron en
deliberaciones sobre temas relacionados con los recursos naturales y
la administración local. También celebraron reuniones por separado
con mi Enviado Personal. Finalmente, por iniciativa de mi Enviado
Personal, se invitó a las partes a que consideraran la posibilidad
de ampliar las medidas de fomento de la confianza en vigor. En
respuesta a esta iniciativa, la delegación del Frente Polisario
indicó que estaba satisfecha con las medidas de fomento de la
confianza que se estaban aplicando y estaba dispuesta a considerar
nuevas medidas, siempre que se sometieran a consultas internas. La
delegación de Marruecos agradeció a mi Enviado Personal su
iniciativa sobre un tema que era efectivamente importante para la
población de la región. Sin embargo, agregó que el tema de las
medidas de fomento de la confianza se había examinado en el marco de
la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los
Refugiados (ACNUR), que era y debía seguir siendo el foro apropiado
para evaluar y proponer medidas de ese tipo, y que, si se trataba de
considerar posibles propuestas de medidas de fomento de la confianza
que excedieran del ámbito de ese foro, habría que encontrar otro
foro apropiado.

8. En el curso de la reunión, las partes convinieron en que mi
Enviado Personal emitiera el comunicado que figura en el anexo 1 del
presente informe, en que reconocen que el statu quo es inaceptable y
se comprometen a proseguir las negociaciones de buena fe.

9. Desde entonces, lamentablemente, aún no ha sido posible encontrar
una fecha mutuamente aceptable para reanudar las negociaciones. Como
no cabe duda de la determinación de las partes de continuar las
negociaciones de buena fe, mi Enviado Personal se propone aprovechar
el intervalo para estudiar medios de alentar a las partes a que
inicien negociaciones más sustanciales que las que han tenido lugar
en las dos primeras rondas.

B. Evaluación de mi Enviado Personal

10. En su comunicado (anexo 1), mi Enviado Personal declaró que ha
habido conversaciones sustantivas en que las partes interaccionaron
y expresaron sus opiniones. Retrospectivamente, esto parecería un
resumen un tanto optimista de la segunda ronda porque si bien la
reunión volvió a caracterizarse por el buen clima y la cortesía,
también puso de manifiesto la misma rigidez en las posiciones. Por
este motivo, lamentablemente, en las dos reuniones, consideradas en
conjunto, no se ha logrado dar cumplimiento al párrafo 2 de la
resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, ya que en realidad
no puede sostenerse que las partes hayan entablado negociaciones.
Ello no se debió a falta de buena fe por su parte, sino que
principalmente es el resultado de problemas previsibles en la
interpretación de la solicitud del Consejo de Seguridad de que
entablaran negociaciones sin condiciones previas. Ya el año pasado,
en el informe del Secretario General de 16 de de octubre de 2006
(S/2006/817, párrs. 18 y 19), se señalaba a la atención del Consejo
la fina distinción entre condiciones previas y posiciones
fundamentales: ni la postura de Marruecos de que debería reconocerse
su soberanía sobre el Sáhara Occidental ni la del Frente Polisario
de que el estatuto definitivo del Territorio debería definirse en un
referéndum en que la independencia fuera una opción podrían
aceptarse como condiciones previas, aunque era bien sabido que esas
eran las posiciones fundamentales de las respectivas partes. En el
período que precedió a las negociaciones de junio, estas posiciones
no se trataron como condiciones previas: ambas partes estaban
dispuestas a sentarse a la mesa de negociación sin que se aprobaran
de antemano sus posiciones fundamentales. Por lo tanto, formalmente,
todo estaba en orden. Sin embargo, como son mutuamente excluyentes,
estas posiciones fundamentales impedían a cada una de las partes
discutir seriamente la propuesta de la otra. Como resultado de ello,
las partes efectivamente expresaron sus opiniones e incluso
interaccionaron, pero fundamentalmente lo hicieron para rechazar las
opiniones de la otra parte y no hubo prácticamente intercambio alguno
que pudiera honestamente calificarse de negociación.

11. Aunque es motivo de satisfacción que se hayan celebrado dos
reuniones, preocupa a mi Enviado Personal la forma deficiente en que
se está aplicando una decisión aprobada unánimemente por el Consejo
de Seguridad, que en su momento se celebró como un gran adelanto en
la solución de la cuestión del Sáhara Occidental. En el comunicado
mencionado que se emitió después de la segunda reunión, las partes
reconocieron que el statu quo era inaceptable. Sin embargo, mientras
que hasta el momento ese calificativo se refería siempre al dilema
entre las negociaciones o el statu quo, corremos ahora el riesgo de
iniciar un prolongado período de negociaciones y statu quo.

12. Antes de pasar a lo que podría hacerse para remediarlo, mi
Enviado Personal desearía formular unas breves observaciones sobre
los elementos de la segunda reunión que no se relacionaban
directamente con las propuestas de las dos partes. A fin de evitar
una reiteración interminable de las propuestas de cada una de las
partes y contribuir al mismo tiempo a la creación de una atmósfera
de confianza, se agregaron al programa los dos temas supuestamente
no polémicos mencionados en el párrafo 7 (recursos naturales y
administración local). Esto resultó útil en cierta medida: las
deliberaciones se desarrollaron bien y ambas partes participaron
activamente, pero en general se consideró que estas cuestiones
técnicas no podían reemplazar las negociaciones sustantivas
encaminadas a una solución política mutuamente aceptable que pedía
la resolución 1754 (2007).

13. Otro tema supuestamente no polémico agregado al programa fue el
de las medidas de fomento de la confianza mencionadas en el párrafo
7. Como este tema sólo se trató brevemente en Manhasset, mi Enviado
Personal se propone plantearlo nuevamente durante la próxima ronda
para que se aclaren mejor las posiciones de las partes. Su opinión,
que yo apoyo, es que las medidas de fomento de la confianza, por
definición apuntan precisamente a generar confianza, entre las
partes en un conflicto y, por lo tanto, no puede considerarse que
excedan del ámbito de competencia de un proceso de negociación
iniciado a solicitud del Consejo de Seguridad y que se supone debe
desarrollarse de buena fe para lograr una solución política justa,
duradera y mutuamente aceptable.

14. Sin embargo, debe quedar en claro, que el proceso de negociación
entablado de conformidad con la resolución 1754 (2007) no puede
consistir en su totalidad en deliberaciones que no se refieren a las
propuestas de las partes. También está claro que las partes no
empezarán a negociar sin una ulterior orientación del Consejo de
Seguridad. El Consejo podría aclarar que la asistencia a cada una de
las rondas del proceso de negociación no equivale a entablar
negociaciones. El párrafo 2 de la resolución 1754 (2007) contiene
elementos que no pueden separarse. Una solución política que haga
justicia a todos esos elementos inevitablemente será muy compleja y
deberá negociarse con perseverancia.

15. Con ese fin, mi Enviado Personal ha recordado a las partes el
principio de que "nada está acordado hasta que se haya acordado
todo". A su juicio, la aceptación de este principio por las partes
será la clave para iniciar negociaciones auténticas, ya que las
alentará a discutir propuestas con elementos que le resultan
inaceptables.

16. Para comenzar, el Frente Polisario podría discutir la propuesta
de Marruecos (S/2007/206) sobre la base de su voluntad declarada de
aceptar la autonomía como opción siempre y cuando la independencia
también lo sea. Esta última adición naturalmente no puede ser una
condición previa en que las partes deban estar de acuerdo antes de
iniciar las conversaciones, pero supuestamente a Marruecos no le
interesa negarse a conversar simplemente porque conozca la posición
última del Frente Polisario. Recíprocamente, Marruecos también debe
estar dispuesto a discutir la propuesta del Frente Polisario
(S/2007/210). Esto parece más difícil porque no hay simetría entre
las propuestas. Una auténtica discusión ofrecería al Frente
Polisario la oportunidad de explicar de qué manera, mediante su
concepto de garantías para el período posterior al referéndum, se
podrían estipular de antemano acuerdos sobre cuestiones vitales como
los recursos naturales y la seguridad, evitando así la etapa de
incertidumbre e imprevisibilidad que normalmente acompaña el
surgimiento de un nuevo Estado independiente.

17. Aún si Marruecos no está interesado en la explicación del Frente
Polisario, que presupone aceptar la posibilidad de un Sáhara
Occidental independiente, de todos modos tendrá que participar en
esa discusión si quiere cumplir la resolución 1754 (2007). En cuanto
al significado práctico de esa resolución para el tratamiento de las
dos propuestas, mi Enviado Personal ha adoptado la posición de que
ambas propuestas están sobre la mesa de negociación. Es cierto que
la resolución es más explícita sobre la propuesta de Marruecos que
sobre la del Frente Polisario, pero lo que importa finalmente es que
el Consejo de Seguridad ha tomado nota de las dos propuestas en la
misma resolución y que ha exhortado a las partes a entablar
negociaciones. En consecuencia, las dos propuestas están en el
programa y deben ser examinadas.

IV. Actividades sobre el terreno

A. Componente militar

18. Al 30 de septiembre de 2007, el componente militar de la MINURSO
estaba integrado por 217 personas, incluido el personal
administrativo y los oficiales de la unidad médica, en comparación
con una dotación autorizada de 230. En el período que se examina, a
fin de aumentar el número de observadores militares de habla
árabe, se incorporaron a la Misión dos observadores militares de
Djibouti el 17 de abril de 2007. Pese a los persistentes esfuerzos
por aumentar el número de observadores militares, que se reducía a
una oficial de Mongolia cuando se redactó mi último informe, en el
período que se examina sólo se ha incorporado a la MINURSO otra
oficial, de Croacia. Me complacería que los países que aportan
contingentes enviaran un mayor número de oficiales mujeres a la
MINURSO, tanto por razones operativas como para mejorar el
equilibrio de género en la Misión.

19. La situación general en la zona de responsabilidad de la Misión
se ha mantenido en calma. Bajo el mando del General de División Kurt
Mosgaard (Dinamarca), y posteriormente del General de División Zhao
Jingmin (China), el componente militar de la MINURSO siguió
vigilando la cesación del fuego, que está en vigor desde el 6 de
septiembre de 1991, de conformidad con el acuerdo militar No. 1
concertado entre el Real Ejército de Marruecos y la MINURSO, por
una parte, y entre ésta y las fuerzas militares del Frente
Polisario, por la otra. Los acuerdos militares dividen el Sáhara
Occidental en cinco zonas, incluida una zona de separación de 5
kilómetros de ancho al este de la berma, dos zonas restringidas (25
kilómetros al este de la berma y 30 kilómetros al oeste de ella) y
dos zonas de restricción parcial que abarcan el resto del Sáhara
Occidental. En esas zonas se aplican distintas restricciones en
materia de actividades militares y personal.

20. Durante el período comprendido entre el 1° de abril y el 30 de
septiembre de 2007, la MINURSO efectuó 4.502 patrullas terrestres y
296 patrullas aéreas para visitar e inspeccionar unidades del Real
Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario,
así como para observar el cumplimiento de los acuerdos militares.

21. La MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real
Ejército de Marruecos y con las fuerzas armadas del Frente
Polisario. Sin embargo, las dos partes siguieron sin celebrar
reuniones directas entre sí y todos los contactos entre ellas de que
se tiene noticia se dieron a través de comunicaciones escritas y
reuniones en que la MINURSO actuó como intermediaria. En principio,
el Frente Polisario ha acogido con interés la propuesta de la
MINURSO de establecer una comisión conjunta de verificación militar
(véase S/2006/249, párr. 11), destinada a fomentar la confianza
entre las partes, pero hasta el momento, el Real Ejército de
Marruecos no ha respondido a esa propuesta.

22. Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se
mantienen en aproximadamente el mismo nivel que en el período
anterior. Del 1° de abril al 30 de septiembre de 2007, la MINURSO
observó y registró 11 nuevas violaciones por el Real Ejército de
Marruecos y 12 nuevas violaciones por las fuerzas armadas del
Frente Polisario. Entre las violaciones cometidas por el Real
Ejército de Marruecos figura la presencia de un helicóptero militar
en la zona restringida los días 29 de mayo y 21 de junio de 2007 sin
que mediara una notificación previa a la MINURSO, el establecimiento
de puestos de observación permanentemente ocupados fuera del
perímetro de los puntos de apoyo en abril, mayo y junio de 2007, y
la presencia de elementos militares en la zona de separación. Las
violaciones del Frente Polisario incluyeron una concentración de
fuerzas en la zona de restricción parcial en Mijek del 19 al 21 de
mayo de 2007 durante los desfiles militares para conmemorar el
comienzo de la lucha armada contra España en 1973, la presencia de
elementos militares dentro de la zona de separación y la presencia,
desde enero de 2007, de un puesto de observación dentro de la zona
de separación en la zona de responsabilidad de la base de
operaciones de Bir Lahlou. Tras las repetidas intervenciones de la
MINURSO, el puesto de observación fue desmantelado el 10 de junio de
2007.

23. En mayo y junio de 2007 el Real Ejército de Marruecos pidió a la
MINURSO que aprobara la construcción de dos nuevos depósitos de
municiones en su zona de responsabilidad que reemplazarían
estructuras que ya no era posible reparar. La MINURSO autorizó la
construcción a condición de que se demolieran las estructuras
anteriores. La MINURSO vigilará el desmantelamiento de esas
estructuras.

24. La MINURSO siguió observando violaciones de ambas partes que
persistían desde tiempo atrás. Entre ellas cabe mencionar la
presencia de equipos de radar y la mejora de la infraestructura de
defensa del Real Ejército de Marruecos y el mantenimiento de
personal del Frente Polisario en la zona conocida como el "Fuerte
Español". Sin embargo no se han hecho nuevas modificaciones en la
infraestructura del Fuerte Español desde mi anterior informe al
Consejo de Seguridad (véase S/2007/202, párr. 18).

25. Durante el período que se examina, aumentó significativamente el
número de denuncias de violaciones del acuerdo militar No. 1 por
parte del Frente Polisario presentadas a la MINURSO por el Real
Ejército de Marruecos. Desde el 26 de mayo de 2007, el Real Ejército
de Marruecos ha registrado 32 denuncias de la presencia de personal
y vehículos dentro de la zona de separación. Como la mayor parte de
esas denuncias se hicieron horas e incluso días después de los
presuntos hechos, los observadores militares de la MINURSO no
tuvieron manera de verificar si tenían fundamento. Sin embargo,
parece que en la mayoría de los casos, las denuncias se referían a
civiles. Como el acuerdo militar No. 1 no prohíbe la presencia de
civiles en la zona de separación, la mayoría de las denuncias se
consideran infundadas. En tres casos, la MINURSO pudo confirmar la
presencia de elementos militares del Frente Polisario en la zona de
separación y estos casos se registraron como violaciones del acuerdo
militar No. 1. En respuesta a cada una de las cuatro denuncias del
mes de junio, el comandante de la base de operaciones de la MINURSO
escribió al comandante del subsector del Real Ejército de Marruecos
aclarando que las disposiciones de los acuerdos militares no se
aplican a los civiles. Desde entonces ha disminuido el número de
denuncias.

26. Durante el período que se examina, el Frente Polisario presentó
a la MINURSO dos denuncias contra el Real Ejército de Marruecos.
Ambas se referían a la presencia de aeronaves militares que
sobrevolaban la zona de Agwanit los días 20 y 26 de mayo de 2007.
Por falta de información y careciendo de equipo técnico de
vigilancia aérea, la MINURSO no pudo confirmar ni refutar esas
denuncias.

27. Como se explicó en informes anteriores al Consejo (S/2006/817,
párr. 26 y S/2007/202, párr. 19), desde el comienzo del mandato de
la Misión, ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de
circulación de los observadores militares de la MINURSO. Las
restricciones se refieren principalmente a la denegación de acceso a
los puntos de apoyo y las unidades de las partes para verificar el
número de efectivos, los sistemas de armamentos y el mantenimiento
del statu quo. El 1° de junio de 2006, la MINURSO comenzó a
registrar las restricciones a la libertad de circulación de los
observadores militares como violaciones del acuerdo militar No. 1.
Pese al acuerdo del Frente Polisario de levantar todas las
restricciones, sólo una región militar (la región militar 2 de
Tifariti) ha concedido plena libertad de circulación a los
observadores militares de la MINURSO. Otras dos regiones militares
(la región militar 3 de Mijek y la región militar 4 de Mehaires) han
cumplido en gran medida sus obligaciones a este respecto, con la
excepción de dos violaciones a la libertad de circulación cometidas
en Mijek y una violación en Mehaires en el período de que se
informa. El Frente Polisario todavía no ha concedido plena libertad
de circulación en las tres regiones militares restantes. En cuanto
al Real Ejército de Marruecos, la MINURSO sigue disfrutando de plena
libertad de circulación en el subsector de Awsard, como se indicó en
mi informe anterior (S/2007/202, párr. 19), pero aún existen
restricciones en todos los demás subsectores. Durante el período
comprendido entre el 1° de abril y el 30 de septiembre de 2007, se
registraron 424 violaciones de la libertad de circulación por parte
del Real Ejército de Marruecos y 158 por parte del Frente Polisario.
La presencia de un mayor número de puntos de apoyo y unidades del
Real Ejército de Marruecos explica, en cierta medida, el mayor
número de violaciones cometidas por él. El Real Ejército de
Marruecos sigue invocando la redacción ambigua del acuerdo militar
No. 1 para explicar sus persistentes violaciones del principio de
libertad de circulación irrestricta. Sin embargo, es preciso que el
Real Ejército de Marruecos y el Frente Polisario pongan más de su
parte para que la MINURSO pueda desempeñar sus funciones de
vigilancia con mayor eficacia.

28. Con respecto a los acuerdos militares Nos. 2 y 3 ambas partes
siguieron cooperando con la MINURSO en la labor de marcado y
eliminación de minas, artefactos explosivos sin detonar y municiones
obsoletas. Durante el período que se examina, la MINURSO descubrió y
marcó 270 minas, artefactos explosivos sin detonar y zonas
peligrosas. La MINURSO supervisó la destrucción por ambas partes de
un total de 15.494 explosivos, incluidas municiones abandonadas,
obsoletas y en depósito.

29. Como expliqué en mi informe anterior (S/2007/202, párr. 21), la
gran cantidad de minas y artefactos explosivos sin detonar en todo
el Sáhara Occidental, incluidas las zonas en que operan diariamente
los observadores militares y vehículos logísticos de la MINURSO, es
motivo de profunda preocupación. Desde 1991, los observadores
militares de la MINURSO han sufrido tres accidentes con minas y el
inicio de las operaciones nocturnas ha aumentado el riesgo de que se
produzcan nuevos accidentes. Esta situación plantea problemas de
protección de las fuerzas que la MINURSO debe abordar con
actividades de remoción de minas y destrucción de artefactos sin
detonar que son esenciales para conseguir un nivel adecuado de
seguridad para el personal de las Naciones Unidas que presta
servicios en el Sáhara Occidental. Para mayor seguridad de los
observadores militares de las Naciones Unidas en el terreno, la
MINURSO se propone dotar a los nuevos vehículos de patrullaje de
equipo de protección adecuado, incluidos detectores de minas,
calzado protector y sistemas de señalización de trayectos seguros.
Este equipo facilitará también una respuesta más rápida a los
accidentes provocados por minas en el curso de patrullas y permitirá
atravesar con seguridad campos minados para evacuar al personal
herido. En el presupuesto de la MINURSO se solicitarán créditos por
valor de 279.400 dólares con este objeto.

30. La seguridad de la población local también sigue amenazada. El
número de víctimas probablemente aumente si los refugiados empiezan
a regresar. A fin de responder a esta amenaza, y como se comunicó
anteriormente al Consejo (S/2007/202, párr. 22), el 15 de enero de
2007, el Real Ejército de Marruecos empezó una amplia operación de
desminado en el Sáhara Occidental centrándose en las zonas más
peligrosas. Al comenzar la época de altas temperaturas en julio
de 2007 la operación se suspendió por tres meses y se reanudará en
octubre. Según se informa, desde el comienzo de esta importante
operación, el Real Ejército de Marruecos ha encontrado y destruido
más de 700 minas y artefactos explosivos sin detonar.

31. Por su parte la MINURSO sigue insistiendo en la necesidad de
reducir el riesgo de las minas y los artefactos explosivos sin
detonar. A través de la célula de actividades relativas a las minas,
creada en enero de 2006, la MINURSO coordina la acción antiminas
mediante varias formas complementarias de cooperación. Con
apoyo del Servicio de Actividades relativas a las Minas de las
Naciones Unidas, la Misión organizó actividades para reducir la
presencia de minas y artefactos explosivos sin detonar y para crear
conciencia del problema en las partes y en toda la población del
Territorio y los campamentos de refugiados de Tinduf. La MINURSO
también está en contacto con el Programa de las Naciones Unidas para
el Desarrollo en Mauritania para intercambiar información y
facilitar actividades de desminado en la zona fronteriza entre el
Territorio y Mauritania e iniciar programas regionales de
concienciación sobre las minas.

32. A fin de contar con la capacidad para cooperar más plenamente
con las actividades de desminado de las organizaciones no
gubernamentales en el Territorio, el personal de las células de
actividades relativas a las minas y del sistema de información
geográfica (SIG) de la MINURSO ha sido entrenado para utilizar la
base de datos del Sistema de Gestión de Información para Actividades
relativas a las Minas del Centro Internacional de Desminado
Humanitario de Ginebra. Hasta la fecha, la célula de actividades
relativas a las minas de la MINURSO cuenta con dos oficiales
militares. La labor es muy especializada y exige conocimientos y
experiencia sobre el terreno. A fin de mantener la capacidad de la
MINURSO a este respecto, se necesitarán los servicios de un asesor
superior en actividades relativas a las minas para complementar la
labor de los observadores militares de las Naciones Unidas cuyos
turnos de rotación duran sólo de 6 a 12 meses. En el presupuesto de
la MINURSO para 2008-2009 se pedirá un crédito de 120.000 dólares
para la prestación de esos servicios, que permitirán a la MINURSO
mantener la memoria institucional y conocimientos técnicos de vital
importancia para su labor.

33. Como se comunicó anteriormente al Consejo (S/2007/202, párr.
25), Landmine Action, una organización no gubernamental con sede en
el Reino Unido, inició en agosto de 2006 un reconocimiento completo
para ubicar minas y artefactos explosivos sin detonar, así como una
limpieza de áreas al este de la berma con la cooperación del
Servicio de Actividades relativas a las Minas de las Naciones
Unidas y de la MINURSO. La labor continúa y, al 30 de septiembre de
2007, Landmine Action había reconocido 49 zonas declaradas
peligrosas y marcado 267 puntos en que había minas y artefactos
explosivos sin detonar, había recuperado 114 minas y artefactos
explosivos del terreno y ejecutado 177 trabajos de demolición.
Además, Landmine Action había estudiado 55 áreas anteriormente
marcadas por el Frente Polisario y no había encontrado trazas de
minas o artefactos explosivos sin detonar.

34. Desde agosto de 2006, las actividades de Landmine Action han
contado con una financiación sustancial del Servicio de Actividades
relativas a las Minas de las Naciones Unidas, que se ha completado
con fondos del Princess of Wales Memorial Fund y los Gobiernos de
Alemania y Noruega. En el presupuesto de 2008-2009 se propondrá que
se destinen fondos de la MINURSO para verificar que las rutas de las
patrullas y los suministros logísticos de la MINURSO, al igual que
los lugares en que la Misión deba emplazar instalaciones, estén
libres de minas y artefactos explosivos sin detonar. Además, el
Servicio de Actividades relativas a las Minas, con fondos aportados
por Austria, Italia, el Japón, los Países Bajos y la Santa Sede,
está por proporcionar a Landmine Action una subvención que le
permitirá seguir con este importante proyecto hasta mediados de
2008. Deseo dar las gracias a los donantes por su apoyo. A fin de
poder continuar el programa completo de acción antiminas al este de
la berma hasta fines de 2008, se necesitarán fondos adicionales de
los donantes. Por lo tanto, los exhorto a que contribuyan
generosamente a las actividades de desminado de Landmine Action, que
son esenciales para la seguridad de la población local y del
personal militar y civil de las Naciones Unidas en el Sáhara
Occidental.

35. En el período que se examina la MINURSO emprendió varias
actividades para garantizar la seguridad del personal de las
Naciones Unidas y mejorar sus capacidades militares, incluida la
señalización de senderos, el mejoramiento de los procedimientos de
evacuación de las víctimas y la elaboración de mapas más exactos.
Como se comunicó anteriormente al Consejo, la MINURSO estableció en
junio de 2006 una célula del Sistema de Información Geográfica (SIG)
(véase S/2006/817, párr. 29), con asesoramiento y apoyo técnico y en
materia de capacitación de la Sección de Cartografía del
Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Misión
de las Naciones Unidas en Liberia, para resolver los problemas que
planteaba la utilización de mapas aéreos en gran escala ya obsoletos
(véase S/2007/202, párr. 27). La célula del SIG cuenta actualmente
con dos observadores militares y un Voluntario de las Naciones
Unidas especialista en ese sistema. En el período que se examina la
célula produjo una segunda serie de mapas operativos y temáticos
actualizados de las zonas críticas para el cuartel general de la
Misión y mapas más detallados para la zona de responsabilidad de
cada base de operaciones. La Misión sigue perfeccionando estos mapas
valiéndose de imágenes satelitales, datos obtenidos con el equipo
del sistema mundial de determinación de posición instalado en
vehículos de la MINURSO y otros datos disponibles. La célula también
se encarga de capacitar sobre el terreno a todo el personal de la
MINURSO en todos los aspectos del SIG, incluidos los sistemas
mundiales de determinación de posición y los programas
correspondientes. La célula del SIG ha reforzado las capacidades de
la Misión y presta apoyo al personal civil y militar en el proceso
de adopción de decisiones durante las operaciones ofreciéndole la
información geográfica más exacta de que se dispone. El SIG ha
reducido efectivamente la probabilidad de accidentes producidos por
minas para las patrullas de las bases de operaciones y los vehículos
civiles de apoyo logístico que viajan en la zona de responsabilidad
de la MINURSO. También ha abreviado el ciclo de actualización de la
información geográfica de la Misión y ha facilitado la elaboración
de mapas más exactos para las operaciones.

36. A fin de mejorar la protección de la fuerza y la seguridad de
los observadores militares durante las actividades nocturnas y en
las operaciones de evacuación de bajas, la Misión prevé equipar a
las patrullas sobre el terreno con teléfonos satelitales portátiles
adicionales. Este equipo complementará la red de radio y aumentará
considerablemente la eficiencia de las comunicaciones en caso de
emergencia.

B. Prisioneros de guerra, otros detenidos y personas de paradero
desconocido

37. El Comité Internacional de la Cruz Roja sigue colaborando con
las partes para averiguar el paradero de las personas desaparecidas
como consecuencia del conflicto.

C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental

38. Las actividades humanitarias de la comunidad internacional,
encabezada por el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), en
favor de los refugiados del Sáhara Occidental siguen desarrollándose
en un medio difícil. La cadena de abastecimiento de alimentos sigue
siendo frágil y las demoras en el transporte han interrumpido la
distribución de asistencia alimentaria. En el mes de julio no se
distribuyeron cereales, que actualmente constituyen el 70% de la
canasta de alimentos. En los próximos seis meses se prevé que
faltarán cereales, legumbres y galletas de alto contenido calórico.
Desde octubre de 2006 la falta de una reserva segura de alimentos
sigue siendo un importante problema.

39. El programa de alimentación suplementaria se reanudó en julio de
2007, de conformidad con las recomendaciones de la misión conjunta
de evaluación de la nutrición (S/2007/202, párr. 31). Se
distribuyeron raciones suplementarias a las mujeres embarazadas y
madres lactantes y a los niños malnutridos de menos de 5 años para
combatir la malnutrición crónica y la anemia en esos grupos
particularmente vulnerables. Además, el ACNUR asignó 300.000 dólares
para adquirir verdura, carne y fruta frescas, como medio de
diversificar la dieta de los refugiados en el mes de Ramadán.

40. Para cumplir su objetivo de garantizar el abastecimiento de agua
más apta para el consumo, el ACNUR está procurando retirar los
camiones cisterna de los campamentos y reemplazarlos por redes de
tuberías. Se prevé finalizar un proyecto de esa índole en el
campamento de Awsard a fines de 2007.

41. El sector de la educación sigue recibiendo apoyo del ACNUR.
Antes del comienzo del corriente año académico se entregó una
importante cantidad de libros de texto. Sin embargo, todavía no se
está atendiendo a todas las necesidades en este sector. Se ha
llevado a cabo una serie de actividades de capacitación sobre
diversos temas, entre ellos el género, información sobre el VIH y
derechos humanos. Además, se ha finalizado un proyecto de creación
de una biblioteca jurídica con conexión de Internet, pero todavía no
se ha conseguido la financiación necesaria.

42. En marzo de 2007, se fortaleció la presencia de las Naciones
Unidas con el establecimiento de una oficina de la Organización
Mundial de la Salud (OMS) en Tinduf para reforzar las actividades de
prevención de las principales enfermedades en los campamentos.

D. Medidas de fomento de la confianza

43. Me complace informar de que el programa de medidas de fomento de
la confianza dirigido por el ACNUR sigue aplicándose con éxito en
estrecha coordinación con la MINURSO y en cooperación con las partes
afectadas. Actualmente el ACNUR explora con las partes la
posibilidad de ampliar el programa para que sean más los que se
beneficien de estas actividades humanitarias.

44. Desde el inicio del programa en noviembre de 2004 al 14 de
septiembre de 2007, 4.423 saharauis se beneficiaron del intercambio
de visitas familiares, de los cuales el 55% eran mujeres y el 35%,
niños menores de 18 años; 2.116 personas viajaron a los campamentos
de refugiados de Tinduf y 2.307 viajaron a ciudades dentro del
Territorio. Con el fin de ampliar e incrementar el número de
beneficiarios y la duración de las visitas, el ACNUR está estudiando
con las partes la posibilidad de organizar visitas utilizando medios
de transporte terrestre. Se considera que la realización de tales
operaciones tendría importantes efectos, incrementado el número de
personas que podrían viajar y reduciendo probablemente también los
gastos de transporte derivados de las visitas. Por otra parte, el
ACNUR está preparando una nueva ronda de inscripción de
beneficiarios a fin de que sean más los candidatos que se inscriban
para estas visitas.

45. El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de
refugiados de Tinduf y el Territorio funciona satisfactoriamente.
Desde que comenzó a prestarse el servicio en enero de 2004 hasta
finales de septiembre de 2007, se han registrado más de 83.675
llamadas telefónicas, el 58% de las cuales hechas por mujeres. Como
se comunicó anteriormente al Consejo (véase S/2006/202, párr. 34),
limitaciones presupuestarias y dificultades logísticas debidas a su
remoto emplazamiento habían impedido instalar un centro telefónico
en el campamento de Dajla, situado a unos 180 kilómetros de Tinduf.
Me complace informar de que el ACNUR, con el apoyo de la MINURSO,
está ultimando la instalación de un centro telefónico en el
campamento de Dajla, que se prevé comience a funcionar a finales de
2007.

46. En agosto de 2007, el ACNUR llegó a un acuerdo con las partes
para organizar un primer seminario al amparo del programa de medidas
de fomento de la confianza, que tendrá lugar en noviembre de 2007 en
Madeira (Portugal). El tema del seminario es "La cultura hassania,
patrimonio tradicional y aspectos prácticos", y ha sido acordado por
las partes, junto con el ACNUR. De acuerdo con las partes, el ACNUR
y la MINURSO seleccionarán a 17 saharauis de los campamentos de
refugiados y 17 del Territorio para que participen en el seminario.

47. Como expliqué en mi anterior informe (véase S/2007/2002, párr.
35), la MINURSO sigue desempeñando un papel importante en apoyo a la
ejecución del programa de medidas de fomento de la confianza.
Conforme a un memorando de entendimiento firmado entre el ACNUR y la
MINURSO, ésta proporciona aeronaves, personal y transporte terrestre
al programa. Oficiales de policía de las Naciones Unidas facilitan
los trámites de llegada y partida en los aeropuertos y acompañan al
personal del ACNUR en sus visitas a los beneficiarios. Por otra
parte, en cada vuelo viaja un médico o una enfermera de la unidad de
servicios médicos malasios de la MINURSO. Además, la MINURSO sigue
proporcionando al ACNUR un apoyo logístico, de seguridad y
administrativo fundamental para la ejecución del programa.

48. El programa de medidas de fomento de la confianza depende
íntegramente de la financiación de los donantes. Pese al positivo
impulso experimentado en los últimos meses y el acuerdo de las
partes en cuanto a los planes para su ampliación, si no se reciben
más fondos puede peligrar la continuación del programa, incluso a su
actual nivel de actividad. El 15 de octubre, con el apoyo de mi
Representante Especial, la ACNUR hizo un llamamiento para obtener
financiación destinada al programa de medidas de fomento de la
confianza. Si no se produce una respuesta inmediata de los donantes,
el ACNUR puede verse obligado a suspender el programa de intercambio
de visitas familiares a finales de octubre de 2007. Entiendo que,
especialmente en el punto crítico en que se encuentran las
negociaciones entre las partes, las medidas de fomento de la
confianza son un instrumento imprescindible para el diálogo, además
de ofrecer un cauce para el contacto entre familias saharauis
separadas. Insto enérgicamente a la comunidad de donantes a que
apoye este importante programa humanitario para que pueda seguir
ampliándose durante 2007 y 2008. Asimismo, exhorto a las partes a
que continúen cooperando con el ACNUR y faciliten sus actividades en
nombre de los saharauis.

E. Migrantes irregulares

49. Al 8 de febrero de 2007, sólo siete migrantes permanecían en Bir
Lahlou, de los que cuatro eran ciudadanos de Ghana y tres procedían
de Burkina Faso, Côte d'Ivoire y Gambia, respectivamente. En la
primera semana de abril de 2007, uno de los migrantes que quedaban
regresó a Gambia con el apoyo de su hermano, que había viajado a Bir
Lahlou con la colaboración de las autoridades de Gambia y
Mauritania. Sólo seis migrantes permanecen actualmente en Bir
Lahlou. A raíz de su reciente petición de ayuda para regresar a sus
países, la MINURSO se puso en contacto con la Organización
Internacional para las Migraciones (OIM). Según se informó
anteriormente (S/2006/817, párr. 43, y S/2007/202, párr. 37), con la
ayuda de la MINURSO, la OIM ha facilitado el regreso de migrantes
del Sáhara Occidental y se están tomando medidas para coordinar
esfuerzos de modo que los migrantes que quedan puedan regresar a sus
países de origen en condiciones de seguridad.

50. En el período a que se refiere el informe, medios informativos
marroquíes informaron de que las autoridades de Marruecos seguían
interceptando a migrantes irregulares en el Territorio. El 31 de
julio de 2007, las mismas fuentes informaron de que dos migrantes
resultaron muertos y otros dos gravemente heridos cuando intentaban
eludir un sistema de vigilancia y seguridad en El-Aaiún. Exhorto a
todos los interesados a que cooperen en el cumplimiento de las
obligaciones humanitarias que les corresponden en relación con los
migrantes, dondequiera que se encuentren.

F. Derechos humanos

51. Según se informa, en mayo de 2007, estudiantes saharauis del
Territorio que cursan estudios en las universidades de Marruecos
participaron en manifestaciones en favor del derecho de libre
determinación y la independencia del Sáhara Occidental. Estudiantes
saharauis de la Universidad de Agadir se manifestaron el 7 de mayo
de 2007 y, según la información de que se dispone, las autoridades
marroquíes utilizaron la fuerza para disolver la manifestación.
Estos hechos dieron lugar a manifestaciones y sentadas de
estudiantes saharauis en universidades de Casablanca, Marrakech y
Rabat, en protesta por la respuesta de las autoridades de Agadir y
en favor del derecho de libre determinación. Los datos de que se
dispone indican que, a consecuencia de la respuesta de las
autoridades marroquíes, varios estudiantes resultaron heridos,
algunos de gravedad, y se produjeron detenciones. Fuentes
informativas de Marruecos confirmaron las protestas estudiantiles,
que describieron como enfrentamientos violentos entre estudiantes
que obligaron a la policía a intervenir para atajar la violencia
entre bandas de estudiantes rivales. Mohamed Abdelaziz, Secretario
General del Frente Polisario, me escribió cuatro veces en mayo, una
vez en junio, dos veces en julio, una vez en agosto y dos veces en
septiembre de 2007 para protestar por las detenciones y
la "represión" de que eran víctimas los saharauis, incluidos los que
estudiaban en las universidades marroquíes, y para señalar a mi
atención las huelgas de hambre que, al parecer, habían iniciado
ciertos estudiantes saharauis detenidos en prisiones marroquíes.

52. Durante el período anterior a las conversaciones entre las
partes, fuentes periodísticas internacionales informaron del
presunto acoso y arresto de activistas de derechos humanos saharauis
por las autoridades marroquíes en el Territorio. Según se informa,
en el período que se examina los activistas de derechos humanos
saharauis fueron condenados a rigurosas penas de prisión.

53. Según se informó anteriormente al Consejo (véase S/2006/249,
párr. 3), en octubre de 2005 tuvieron lugar enfrentamientos entre
manifestantes saharauis y las fuerzas de seguridad de Marruecos que
se saldaron con la muerte, el 30 de octubre en El-Aaiún, de Hamdi
Lembarki, joven saharaui de 24 años de edad. A raíz de una
investigación de las autoridades marroquíes, dos agentes de policía
fueron procesados por esos actos y condenados en junio de 2007 a 10
años de prisión por delitos de lesiones causadas con arma y
homicidio no intencional mientras actuaban en calidad de empleados
públicos.

G. Administración de la Misión

54. Han concluido los trabajos de seguridad en todas las bases de
operaciones al este de la berma y en la base de operaciones de
Smara. Con ello, seis de las nueve bases de operaciones de la
MINURSO cumplen ya las normas mínimas de seguridad operacional y
disponen de muros, barreras de acceso e iluminación de seguridad.
Además, se instalarán bastiones de protección alrededor de los
muros. Los trabajos siguen en marcha en las otras tres bases de
operaciones al oeste de la berma. En una base de operaciones
(Awsard) se han construido torres de observación y refugios
subterráneos y en otras tres continúan los trabajos. Los trabajos en
las tres bases de operaciones restantes finalizarán en el próximo
ejercicio presupuestario. En El-Aaiún recientemente ha mejorado la
comunicación y la cooperación entre las autoridades locales y la
MINURSO sobre las medidas que hay que adoptar para que la sede de la
Misión y la base logística cumplan las normas mínimas de seguridad
operacional. Se prevé que los trabajos se reanuden en un futuro
próximo. En Tinduf avanzan los trabajos de instalación de la barrera
de acceso y la iluminación de seguridad.

55. Además de los trabajos sobre medidas de seguridad, también se
están realizando mejoras en las instalaciones y las infraestructuras
y está previsto sustituir las instalaciones de alojamiento de
paredes no rígidas por tres estructuras modulares de paredes rígidas
en cinco bases de operaciones. Para garantizar que la calidad del
agua, que se suministra a granel a las bases de operaciones, cumpla
normas básicas de higiene, la Misión ha solicitado plantas
depuradoras, que se instalarán en cinco bases de operaciones y en la
sede de la Misión.

56. La Misión ha elaborado un plan para la rehabilitación de las
pistas de aterrizaje, que ha comenzado a ejecutarse. Una de las
pistas (Oum Dreyga) comenzó a funcionar de nuevo en agosto.
Continúan los trabajos en otras dos pistas (Mahbas y Awsard). La
MINURSO hizo un llamamiento a contratistas externos para que
presentaran sus ofertas para estos trabajos, aunque las ofertas
recibidas superaron con creces las estimaciones de gastos contenidas
en estudios internos que utilizaban precios normales de mercado. Por
consiguiente, se está utilizando material y equipo contratado
localmente y el trabajo lo está realizando el personal de la
MINURSO, con el consiguiente ahorro de un 70% de los gastos
presupuestados por el contratista externo que ofreció un precio más
bajo. Si la demás maquinaria que se necesita puede conseguirse
localmente o a través de la base logística de las Naciones Unidas en
Brindisi (Italia), la rehabilitación de las otras cuatro pistas
situadas en el desierto podría concluir a mediados de 2008 con
economías similares. El plan se concibió teniendo en cuenta las
necesidades operacionales de la Misión, de modo que no se vean
afectados la circulación del personal, el suministro de alimentos
frescos y el apoyo a las actividades de evacuación por motivos
médicos y la evacuación de víctimas. El transporte de bienes no
perecederos se realizará temporalmente por tierra mientras continúan
los trabajos en las pistas.

57. Como parte del presupuesto para 2007-2008, se rebajó de P-4 a P-
3 la categoría de un puesto de contratación internacional para
reflejar más adecuadamente el cambio de las responsabilidades
inherentes al puesto. Además, un puesto internacional se convirtió
en puesto de contratación local. Con ello, terminan de aplicarse las
recomendaciones del examen de la administración civil realizado en
2005 (véanse S/2005/648 y S/2006/817). Las economías resultantes de
esta reestructuración permitieron crear los puestos de oficial de
conducta y disciplina, oficial de presupuesto, oficial de
capacitación y oficial de sistemas de información geográfica, al
tiempo que se redujo en 30 el número de funcionarios internacionales
autorizados en el presupuesto para 2006-2007.

H. Prevención de la explotación y el abuso sexuales

58. En su resolución 1754 (2007), el Consejo de Seguridad pidió que
se siguiesen adoptando las medidas necesarias para asegurar el pleno
cumplimiento en la MINURSO de la política de tolerancia cero de las
Naciones Unidas respecto de la explotación y el abuso sexuales. En
los últimos seis meses se denunció un caso de presuntos abusos
sexuales y se tomaron las correspondientes medidas conforme a la
normativa pertinente para ocuparse del asunto. Ha comenzado a
impartirse un amplio programa de capacitación sobre las normas de
conducta a las que debe atenerse todo el personal de la Misión y se
ha elaborado un programa de bienestar para mitigar, en la medida de
lo posible, las difíciles condiciones de vida asociadas con el
entorno específico en el que opera la MINURSO.

V. Unión Africana

59. Durante el período que se examina, la delegación de observadores
de la Unión Africana ante la MINURSO, dirigida por su representante
principal, Yilma Tadesse (Etiopía), siguió prestando apoyo y
cooperación a la Misión. Deseo reiterar mi agradecimiento a la Unión
Africana por su contribución.

VI. Aspectos financieros

60. La Asamblea General, en su resolución 61/290, de 29 de junio de
2007, consignó la suma de 44,3 millones de dólares para el
mantenimiento de la MINURSO para el período comprendido entre el 1º
de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008. Por consiguiente, si el
Consejo de Seguridad aprueba la recomendación que formulo en el
párrafo 68 infra respecto a la prórroga del mandato de la
MINURSO, los costos de mantenimiento de la Misión durante el período
de la prórroga se limitarán a los recursos aprobados por la Asamblea
General.

61. Al 30 de junio de 2007, las cuotas impagadas de la cuenta
especial de la MINURSO ascendían a 47,3 millones de dólares. Como
consecuencia de ello, la Organización no ha podido reembolsar a los
gobiernos que aportan contingentes los gastos realizados desde abril
de 2002. El total de las cuotas pendientes correspondientes a todas
las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de junio de 2007
ascendía a 1.417,6 millones de dólares.

VII. Observaciones y recomendaciones

62. Comparto la opinión de mi Enviado Personal de que el inicio de
las negociaciones, con las dos primeras reuniones celebradas en
junio y agosto de 2007 respectivamente, es motivo de satisfacción.
Sin embargo, recomiendo que el Consejo de Seguridad vuelva a
exhortar a la partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que
entablen unas negociaciones genuinas que ayuden a aplicar más
cabalmente la resolución 1754 (2007).

63. A diferencia de los últimos informes que he presentado al
Consejo, quisiera señalar que durante el período abarcado por el
presente informe no ha disminuido el número de violaciones del
acuerdo militar No.1, en el que se define el régimen de
cesación del fuego. Por otra parte, sigo preocupado porque continúan
las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los
observadores militares de las Naciones Unidas que intentan visitar
las unidades, los cuarteles y los bastiones de las partes con fines
de verificación. Las partes tienen la responsabilidad de garantizar
que sus fuerzas militares y de seguridad no infrinjan los acuerdos;
las aliento a que respeten en mayor medida las disposiciones de los
acuerdos militares y a que cooperen plenamente con la MINURSO a fin
de mantener debidamente la cesación del fuego y hacer respetar los
principios básicos del mantenimiento de la paz.

64. Acojo con agrado los esfuerzos que siguen haciendo las partes
por limpiar el Territorio de minas y artefactos explosivos sin
detonar y también que cooperen con la MINURSO en estas actividades.
También acojo con agrado el apoyo prestado por la MINURSO a la
educación sobre el riesgo de las minas y su intención de prestar
asistencia a las víctimas cuando sea necesario. Como ya señalé antes
(S/2007/202, párr. 50), estas actividades pueden tener un efecto
multiplicador valioso y relativamente económico para la seguridad y
la eficacia de la Misión y repercuten directa y positivamente en la
seguridad del personal de las Naciones Unidas. Además fomentan la
conciencia y la comprensión del papel y la presencia de la MINURSO
entre la población local. Las actividades operacionales que se están
realizando son parte del mandato básico de la MINURSO y no puede
financiarse sólo con contribuciones voluntarias. En consecuencia, en
su presupuesto de 2008/2009, la MINURSO tiene la intención de
asignar una suma de 430.000 dólares a la importante labor
relacionada con las minas.

65. Como ya hice antes (S/2007/202, párr. 49), aliento a las partes
a que colaboren con la MINURSO y establezcan una cooperación y
comunicación directas mediante una comisión mixta de verificación
militar y otros foros, a fin de facilitar los trabajos de remoción
de minas y resolver otros problemas de interés común.

66. La dimensión humana del conflicto, especialmente la situación de
los refugiados del Sáhara Occidental, sigue siendo motivo de
inquietud. En este contexto, me complace saber que, durante el
período que abarca el informe, las visitas entre el Territorio y los
campamentos de refugiados de la zona de Tinduf han continuado sin
interrupciones. Me alienta que las partes también hayan acordado en
principio ampliar el programa de visitas y que en los próximos meses
se celebren seminarios y se inicie un nuevo registro. Insto a la
comunidad internacional a que muestre su apoyo a la ampliación del
programa de visitas. Me preocupa que esta valiosa medida humanitaria
de fomento de la confianza esté en peligro y quizá deba suspenderse
si no recibe más apoyo financiero en un futuro inmediato, por lo
cual insto a la comunidad de donantes a que contribuyan
generosamente a su aplicación.

67. Quisiera insistir en el llamamiento hecho a las partes para que
sigan manteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina
del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del
pueblo del Sáhara Occidental (S/2006/817, párr. 60 y S/2007/202,
párr. 52). También quisiera reiterar que, aunque la MINURSO no tiene
atribuciones ni recursos para ocuparse de esta cuestión, las
Naciones Unidas siguen decididas a que se respeten la normas
internacionales de derechos humanos.

68. En las circunstancias que reinan en el terreno, y teniendo en
cuenta las gestiones que sigue haciendo mi Enviado Personal, creo
que la presencia de la MINURSO continúa siendo indispensable para
mantener la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. En
consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad
prorrogue el mandato de la MINURSO por un nuevo período de seis
meses, hasta el 30 de abril de 2008.

69. Para concluir, desearía expresar mi agradecimiento a mi Enviado
Personal, Sr. Peter van Walsum, por las gestiones que continúa
haciendo para encontrar una solución a la cuestión del Sáhara
Occidental. El 10 de septiembre de 2007, el General de División Kurt
Mosgaard (Dinamarca) traspasó las responsabilidades de Comandante de
la Fuerza al General de División Jingmin Zhao (China). Quiero dar
las gracias al General de División Mosgaard por su esforzada labor y
la dedicación de que hizo gala mientras fue Comandante de la Fuerza
y desear mucha suerte al General de División Zhao en sus nuevas
tareas. También deseo dar las gracias a mi Representante Especial,
Sr. Julian Harston, y a los hombres y mujeres de la MINURSO por la
forma en la que han cumplido, en condiciones difíciles, las
responsabilidades que les confió el Consejo de Seguridad.

Anexo I

[Original: francés e inglés]
Comunicado del Enviado Personal del Secretario General al Sáhara
Occidental
(Aceptado por las Partes)

Reunión de Manhasset (finca de Greentree)
11 de agosto de 2007

Representantes de Marruecos y del Frente Polisario se reunieron en
Manhasset (Nueva York), la finca de Greentree, los días 10 y 11 de
agosto de 2007, para continuar sus conversaciones, bajo los
auspicios del Secretario General y de conformidad con la resolución
1754 (2007) del Consejo de Seguridad, de 30 de abril de 2007.
Representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania, también
estuvieron presentes en las sesiones de apertura y de clausura y
fueron consultados por separado durante las conversaciones.
Me complace que hayamos podido celebrar conversaciones sustantivas,
en las que las partes interaccionaron y expresaron sus puntos de
vista. Se celebró un debate sobre la aplicación de la resolución
1754 (2007) del Consejo de Seguridad. Además, por iniciativa mía,
expertos de las Naciones Unidas presentaron a las partes
exposiciones sobre cuestiones específicas, en particular los
recursos naturales y la administración local. También se propuso
debatir la adopción de medidas de fomento de la confianza.
Las partes reconocen que el actual statu quo es inaceptable y se han
comprometido a proseguir estas negociaciones de buena fe. Han
convenido en que el proceso de negociación continuará y que se
celebrarán consultas apropiadas sobre la fecha y el lugar en que se
llevará a cabo la próxima ronda.

Anexo II
Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum
del Sáhara Occidental
Contribuciones al 15 de septiembre de 2007

(...)

__._,_.___
El archivo de mensajes  de Sahara-Info (desde 2002) son accesibles en : http://es.groups.yahoo.com/group/sahara-info/messages
Yahoo! Avatares

Tu imagen virtual

¿A qué esperas para

crear el tuyo?

Yahoo! Correo

Regístrate gratis

Lee tu correo desde

cualquier lugar.

Mi Yahoo!

Reúne tu mundo

Tu correo, tus RSS

y mucho más...

.

__,_._,___

Comments: Publicar un comentario

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?